Uma perspectiva feminina sobre traduzir Xenofonte no Brasil de hoje

Authors

  • Lucia Sano Universidade Federal de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.22409/cadletrasuff.v34i67.58892

Abstract

The article discusses my journey as a researcher of ancient Greek literature, which resulted in the translation of two works by Xenophon of Athens usually considered historiographical: Cyropaedia (2021) and Anabasis (to be published in 2024). I reflect on how my approach to the translation of the Classics was defined (and modified) in relation to the broader context of Classical Studies in Brazil in the 21st century. I consider, among other factors, the expansion of our research area which resulted from public policies; the working conditions in the academic field and the rise of the conservative and extremist thinking in recent years.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2023-12-30

How to Cite

Uma perspectiva feminina sobre traduzir Xenofonte no Brasil de hoje. Caderno de Letras da UFF, Brasil, v. 34, n. 67, 2023. DOI: 10.22409/cadletrasuff.v34i67.58892. Disponível em: https://www.periodicos.uff.br/cadernosdeletras/article/view/58892. Acesso em: 10 dec. 2025.