Perdón, desculpa, desculpa aí. La expresión de las disculpas en el cine iberoamericano

Autores

  • Flávia de Almeida Monteiro FAETEC, SEEDUC
  • Célia Regina dos Santos Lopes UFRJ
  • Leticia Rebollo Couto UFRJ

Palavras-chave:

Atos de discurso, Desculpas, Cortesia, Formas de tratamento

Resumo

"Perdón", "desculpa", "desculpa aí". A expressão de desculpas no cinema ibero-americano

O objetivo do texto é levantar o conjunto de fórmulas rituais, cristalizadas ou não, que per­mitem expressar pedidos de desculpas em diver­sas comunidades ibero-americanas, bem como comparar a natureza das ofensas que demandam atos reparadores. Analisamos uma amostra de nove filmes contemporâneos ambientados em oito diferentes centros urbanos (Cuba, Espanha, México, Peru, Chile, Brasil, Argentina e Colôm­bia). Como resultado preliminar, observamos que houve algumas diferenças no uso de desculpas nas comunidades hispânicas ou brasileiras quanto 1) a suas formulações e 2) aos tipos de ofensas que são objeto de desculpas. Em suas formulações diretas, as desculpas estão necessariamente re­lacionadas aos diferentes sistemas de tratamento verbo-pronominais no que se refere às formas de tratamento: ustedeo, tuteo, voseo, no espanhol, neutralização tu/você, em português, e às corres­pondentes relações interpessoais em cada contexto sócio-cultural.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Flávia de Almeida Monteiro, FAETEC, SEEDUC
    Mestranda da Faculdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro, onde desenvolve projeto de dissertação sobre “Agradecimentos e Desculpas em português brasileiro e em espanhol: um estudo comparado de polidez a partir de roteiros cinematográficos contemporâneos”. Graduada em Por­tuguês – Espanhol pela Universidade do Estado do Rio de Janeiro em 2001, é professora titular da Fundação de Apoio à Escola Técnica e da Secretaria do Estado de Educação.
  • Célia Regina dos Santos Lopes, UFRJ
    Professora de língua portuguesa da Faculdade de Letras da UFRJ desde 1994, onde se doutorou em 1999, atua no Programa de Pós-Graduação em Letras Vernáculas. Sua tese “A inserção de a gente no quadro pronominal do português: percurso histórico” foi publicada em Frankfurt/Madri, 2003. Em 2005, organizou o livro “A Norma Brasileira em Construção: fatos lingü­ísticos em cartas pessoais do século XIX” e, em 2006, editou, em co-autoria, o livro “Sincronia y diacronía: de tradiciones discursivas en Latinoamérica” pela Vervuert/Bibliotehca Ibero-Americana. É bolsista de Produtividade do CNPq.
  • Leticia Rebollo Couto, UFRJ
    Professora de língua e literatura espanhola da Faculdade de Letras da UFRJ desde 1991, atua na área de Estudos Lingüísticos no Programa de Pós-Graduação em Letras Neolatinas. Doutora em Ciências da Linguagem pela Universidade de Ciências Humanas de Estrasburgo, 1999. Bolsa de Hispanistas para Pós-Doutorado na Universidade de Alcalá, Projeto Espa­nhol oral e estudo das relações interpessoais, 2005. Bolsa Coimbra de jovens pesquisadores para Pós-Doutorado na Universidade Católica de Louvain, Projeto Prosódia e variação dialetal, 2007.

Downloads

Publicado

2007-06-30

Como Citar

Perdón, desculpa, desculpa aí. La expresión de las disculpas en el cine iberoamericano. (2007). Gragoatá, 12(22). https://www.periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33205