THE The verbal weaving of Ayvu Rapyta: translation and philological notes
DOI:
https://doi.org/10.22409/gragoata.v30i68.67971.ptKeywords:
Ayvu Rapyta, Guarani Mbya, New Philology, Indigenous verbal arts, translationAbstract
This article presents a new translation of one of the cantos from Ayvu Rapyta, the great cosmogonic poem of the Guarani Mbya. The translation, made directly from the original, is accompanied by philological notes that address semantic, morphosyntactic, and aesthetic issues, proposing a “new philology” for the study of indigenous verbal arts texts in Brazil.
Downloads
References
AMORIM, Antonio Brandão de. Lendas em nheengatu e em português. Manaus: Fundo editorial-ACA, 1928. (Coleção Hiléia Amazônica, v. 6).
BAPTISTA, Josely Vianna. Roça Barroca. São Paulo: Cosacnaify, 2012.
CADOGAN, León. Ayvu Rapyta. Textos míticos de los Mbyá-Guaraní del Guairá. São Paulo: Editora da USP, 1959. (Boletim 227, Antropologia 5).
CADOGAN, León. Ayvu Rapyta. Textos míticos de los Mbyá-Guaraní del Guairá. Edición de Bartomeu Melià; Antonio Caballos. Asunción: CEADUC/CEPAG, 2015.
CADOGAN, León. Diccionario mbyá-guaraní castellano. Edición de Bartomeu Melià; Friedl Grünberg. Asunción: CEADUC/CEPAG, 2011.
CESARINO, Pedro de Niemeyer. Oniska: Poética do Xamanismo na Amazônia. São Paulo, Perspectiva/Fapesp, 2011.
CESARINO, Pedro de Niemeyer. A voz falível - ensaio sobre as formações ameríndias de mundos. Literatura E Sociedade, v. 19, n. 19, p. 76-99, 2014.
CLASTRES, Hélène. Terra Sem Mal. O profetismo tupi-guarani. Tradução de Renato Janine Ribeiro. São Paulo: Brasiliense, 1978.
CLASTRES, Pierre. A fala sagrada: mitos e cantos sagrados dos índios Guarani. Tradução de Nícia Adan Bonatti. Campinas: Papirus, 1990.
CLASTRES, Pierre. La Societé contre l’État. Paris: Les Editions de Minuit, 1974a
CLASTRES, Pierre. Le Grand Parler. Mythes et chants sacrés des indiens guarani. Paris: Seuil, 1974b
CLIFFORD, James. A experiência etnográfica: antropologia e literatura no seculo XX. 3. ed. Rio de Janeiro: Editora da UFRJ, 2008.
DOOLEY, Robert A. Léxico Guarani: Dialeto Mbyá. Introdução, esboco gramatical, léxico. Cuiabá: SIL, 2006.
FÜRSTENAU, Harald. Diccionario etimológico. Asunción: Ediciones Técnicas Paraguays, 2018.
JECUPÉ, Kaká Werá. Tupã Tenondé: A criação do Universo, da terra e do homem segundo a tradição oral Guarani. São Paulo: Peirópolis, 2001.
GATTI, Carlos. Enciclopedia Guaraní-Castellano de Ciencias Naturales y Conocimientos Paraguayos. Asunción: Arte Nuevo, 1985.
KOCH-GRÜNBERG, Theodor. Vom Roroima zum Orinoco. Band II. Stuttgart: Strecker und Schroeder, 1924.
LADEIRA, Maria Inês. O caminhar sob a luz: Território mbya à beira do oceano. São Paulo: Centro de Trabalho Indigenista: 2014.
LEVCOVITZ, Sérgio. Kandire, o Paraíso Terral, suicídio entre os Guarani no Brasil. Rio de Janeiro: Editora Tekoa e Editora Espaço e Tempo, 1998.
LOCKHART, James. The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of the Indians of Central Mexico, Sixteenth through Eighteenth Centuries. Stanford: Stanford Univ. Press, 1992.
MONTOYA, Antonio Ruiz de. Tesoro de la Lengua Guaraní. Madrid: Juan Sanchez, 1639.
MONGELO, Joana Vangelista. Tradução do Ayvu Rapyta para o Português e o Guarani Contemporâneo. 2024. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) – Universidade Federal de Santa Catarina: Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2024.
MÜLLER, Adalberto. «L’âme et ses doubles : une introduction à la cosmopoétique Guarani Mbyá», Brésil(s) [online], v. 26, 2024. DOI: https://doi.org/10.4000/12t9v.
RIBEIRO, João Paulo. Com o mbaraká entre as palmas das mãos das palavras: uma poética do traduzir Ayvu Rapyta na ameríndia. 2022. Tese (Doutorado em Linguística) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2022.
RISÉRIO, Antonio. Textos e tribos: poéticas extraocidentais nos trópicos brasileiros. Rio de Janeiro: Imago, 1993.
SÁ, Lúcia. Literatura da floresta: textos amazônicos e cultura latino-americana. Rio de Janeiro: Editora da UERJ, 2012. (Kindle)
STENGERS, Isabelle. A proposição cosmopolítica. Revista do Instituto de Estudos Brasileiros, n. 69, p. 442-64, 2018.
STRADELLI, Ermano. Vocabularios da lingua geral portuguez-nheêngatú e nheêngatú-portuguez, precedidos de um esboço de Grammatica nheênga-umbuê-sáua mirî e seguidos de contos em lingua geral nheêngatú poranduua. Revista do Instituto Historico e Geographico Brasileiro, t. 104, v. 158, p. 9-768, 1929.
TESTA, Adriana Queiroz. Caminhos de saberes Guarani Mbya : modos de criar, crescer ecomunicar / Adriana Queiroz Testa. São Paulo: FFLCH/USP, 2018.
UNCKEL [NIMUENDAJU], Curt. Die Sagen von der Erschaffung und Vernichtung der Welt als Grundlagen der Religion der Apapocúva-Guaraní. Zeitschrift für Ethnologie, v. 46, p. 284-403, 1914.
VIVEIROS DE CASTRO, Eduardo. A antropologia perspectivista e o método de equivocação controlada, em A floresta de cristal: ensaios de antropologia. São Paulo: n-1 edições, 2024.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Gragoatá

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish in Gragoatá agree to the following terms:
The authors retain the rights and give the journal the right to the first publication, simultaneously subject to a Creative Commons license CC-BY-NC 4.0, which allows sharing by third parties with due mention to the author and the first publication by Gragoatá.
Authors may enter into additional and separate contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the published version of the work (for example, posting it in an institutional repository or publishing it in a book), with recognition of its initial publication in Gragoatá.

Gragoatá is licensed under a Creative Commons - Attribution-NonCommercial 4.0 International.







