A ‘Bíblia’ em tradução e a experiência de Franz Rosenzweig

Auteurs

  • Maria Clara Castellões de Oliveira UFJF

Mots-clés :

Tradução, História da tradução, Tradução bíblica, Rosenzweig, Franz.

Résumé

Neste artigo, forneço uma visão panorâmica de aspectos envolvendo as principais traduções da Bíblia para as línguas grega, latina, inglesa e alemã. Em seguida, abordo o pensamento de Franz Rosenzweig sabre a tradução de textos bíblicos, construído em função do desempenho de tal tarefa em parceria com Martin Buber. Abordo também algumas das estratégias tradutórias por ele utilizadas, que a colocam em sintonia com uma prática tradutória que, na Alemanha, foi inaugurada por Hölderlin e levada adiante por Goethe e Benjamin, entre outros, e que se faz presente no contexto de teorização tradutória pós-estruturalista.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur

  • Maria Clara Castellões de Oliveira, UFJF

    Professora do Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora. Seus artigos mais recentes são: "Haroldo de Campos: o tradutor midrashista" e "Traduções literárias: jogos de poder entre culturas assimétricas".

Téléchargements

Publiée

2016-10-08

Numéro

Rubrique

Artigos de Linguagem

Comment citer

A ‘Bíblia’ em tradução e a experiência de Franz Rosenzweig. (2016). Gragoatá, 7(13). https://www.periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33519